Posts

Showing posts from May, 2013

The story behind Traducendo Ltd

Traducendo Ltd is the idea of 2 people: me and Irene (Irene is the one with no beard). We are both translators, I guess. At least we can accept this definition. Personally, I have always studied foreign languages. My hippy parents were convinced (lucky me!) that if their child studied a foreign language from the age of 3 he would became smarter. I don’t think I managed with the smartness, however, I was able to understand what they were talking about when they spoke English between each other not to let me   understand. At 12, I also started to study French. Apparently they realised that with English only I didn’t become smart enough. I have always been a poor student, a lazy one, one of those feeling sooooo   cool for   not doing the homework, you know, the one making jokes all the time disturbing during the lessons, the one who   spent more time hitting on girls and arranging his weekends   rather than listening to the teacher. I had a lot of fun. My parents a bit less

Being Traducendo Ltd

Traducendo is a translation company run by translators to empower back other translators while translating. Like the definition? We love it, even if it hardly makes any sense. Let’s try to explain a bit better with an easy comparison with a traditional agency. A normal translation agency counts on a series of different characters: - The Commercial (let’s call it COM, it’s shorter) - The Project Manager (let’s call it PM, as everybody does) - The Translator (let’s call it Tradu, it’s nicer) -The Proofreader (let’s call it Proofer, it’s cooler) - The Accountant (let’s call it Vampire, is more realistic!) - The Editor (sometimes) - The DTP guy (this is a rather mysterious character, many talk about him, no one ever saw him. It’s a bit like the Big Foot of translation) Here is how it works. The Commercial contacts the clients selling   amazing translation services (which 99% of the time has never tested). To do this job you must be good, so good. No,

The real life of translators

Translators' life is not that cool, you know? People think that we just stay home, working whenever we feel like, wear our pj until 6 pm and able to take breaks at any moment. Reality is much different. Much, much different. First of all the basics. There are 2 different types (at least) of translators: freelancers and employed. None of them is really happy.... Employed translators works in an office, usually a scary open space, together with the other employees of the company and, what's scarier, with the other translators of the company. If you think that 2 angry girls are scary, it's just because you have never seen 2 frustrated translators together, even worse if they translate the same language. Anyway, apart from this, employed translators life is not that bad. I mean, yes, they mostly translate super boring and repetitive stuff, they are obliged to stick to office working hours, they need to get off the bed even if outside is cold. But hey, that's wh